A veces uno lee y piensa “cosas veredes, amigo Sancho, que farán fablar las piedras”. Esa cita es tan del Quijote como “tócala de nuevo, Sam” lo es de Casablanca. O como el mucho más helado que Borges se arrepintió de no tomar. Alguien dice algo, alguien lo repite, y más y más y más, y alguien se lo cree. Y ahí queda. El poder de la palabra, la influencia de lo verdadero y también de lo falso, de la leyenda que se imprime a veces. Y una vez más hay que traer, a los gritos, el grito de Michele Apicella (Nanni Moretti) en Palombella Rossa: “¡Las palabras son importantes!”. A veces uno lee los correos -ya a esta altura, salvo aclaración, son siempre electrónicos- y vuelve a gritar, como Michele, eso mismo, eso de las palabras. Nos dicen fuck you words; responderemos, gritaremos que son importantes.

Copio una parte de un correo que me llegó: “La película francesa Amazon Original, Le Bal des Folles, se estrenará el 17 de septiembre por Amazon Prime Video en Argentina y alrededor del mundo”. ¿Cómo se llama la película? ¿Amazon Original? ¿Ámazon Oríyinal? ¿La amazona original? ¿El Amazonas más loco del mundo? A veces las marcas se pasan de marca. Y en demasiadas ocasiones las traducciones del inglés no adaptan el orden gramatical de un idioma a otro. Fuck you order. ¿La película francesa Amazon original estará buena? ¿Será un loco baile, un baile de locas? Hubo una copa llamada Santander Libertadores de América. Libertadores de América y una ciudad portuaria española que comerciaba con las colonias del “Nuevo Mundo”. Dicen que la copa del mundo vegana se definirá como se pueda, esperemos que sin llegar a los bifes. Las marcas se pasan de marca, como Carl’s Jr. y Brawndo en Idiocracy. Llega otro correo de originalidades amazónicas: “Conocé a los personajes de la próxima serie animada Amazon Original, The Legend of Vox Machina”. Ojalá también se estrene “alrededor del mundo”.

Las palabras son importantes, el orden de las palabras es importante, traducir con sentido y no consentido también es importante. Llega otro correo, que entre otras cosas dice: “Stanley Tucci: Searching for Italy, la serie original de CNN Internacional de seis partes, sigue al actor nominado al Premio de la Academia, Stanley Tucci, mientras viaja por Italia para descubrir los secretos y las delicias de la gastronomía regional del país, se estrena en CNN International el próximo domingo 20 de junio a las 20:00 hs Argentina”

Lo recién citado es un párrafo carente de punto No tiene punto No, no lo tiene Es muy lindo escribir sin puntos, ¿no?

No. Seis partes. Sigue al actor. Premio de la Academia. Son lindos estos correos para que los analicen Borges y Bioy. Pero ya no están más Borges y Bioy, aunque sí está el Borges de Bioy, un libro que en una gran parte sigue al autor nominado al Nobel de la Academia mientras come en casa de Bioy.

Busco una fecha de estreno en IMDb. Ay. Cambiaron el diseño para hacerlo más accesible a la analfabetización creciente, seguramente para que sea “más seductor”, “más amigable” para los ojos que ven solamente imágenes y tienen alergia creciente a las palabras. Me siento un dinosaurio. O más bien una criatura Original Prehistoria, de Top Toys. Finalmente, luego de “scrollear” con denuedo, encuentro la fecha de estreno en Argentina de Tres reyes de David O. Russell. Quería ese dato para encontrar en qué número de El Amante buscar, o rebuscar, la crítica de Quintín sobre esa película. Recordaba el título, era “Rebuscando la escogencia”. De las tres columnas de texto de la página, más de dos eran una copia de la gacetilla de prensa, una obra digna de figurar en los anales de esa disciplina, sea cual fuere la disciplina en cuestión. Entre los épicos fragmentos de los creadores de vaya uno a saber cuántas otras cosas estaba este: “El guionista/director David O. Russell pasó 18 meses rebuscando exhaustivamente acerca de la Guerra del Golfo antes de escribir Tres reyes”. Y también este otro: “La escogencia de los sitios de filmación resultó ser todo un reto para los cineastas. Finalmente hallaron la combinación perfecta de terrenos en Norteamérica. Dice la escenógrafa Catherine Hardwicke: ‘Los públicos van a ver de manera diferente a esta guerra y a esta región porque estamos enmarcando ciertas imágenes tal y como son, aunque estén en total contraste con lo que esperan ver”. Fuck you words.